- たくす
- 託す
to entrust with
to make an excuse of* * *たくす【託す】1 〔預ける〕 trust 《sb with sth》; entrust 《sb with sth, sth to sb》; leave [commit, entrust] sb to sb's care; place sth under sb's care [in sb's hands]; put sb in charge of…; (ことづける) leave a message 《with sb》; 〔任せる〕 put [leave] sth in sb's hands; leave 《sth up to sb, sb to do》; charge 《sb with a task [to do]》; consign 《sth to sb》; commission 《sb to do》.●荷物をポーターに託す leave a parcel with a porter
・使者に託した手紙 a letter in the hands of a messenger
・友人に託して送る send sth with a friend; ask [get] a friend to take sth
・全財産を託す entrust all one's property 《to sb》
・任務を託す charge sb with a duty
・ペットの世話を託す get sb to look after one's pet(s)
・後事を託す leave the rest (of the work) 《to…》
・大事を託すに足る be trustworthy in important matters
・子供に夢を託す leave one's dreams to one's children; leave it up to one's children to fulfill one's dreams
・老後の生活を託した株券 the stocks on which one depends for one's old age.
●彼女は名刺を私に託していった. She has left her card with me.
・この手紙をお渡しするよう託されて参りました. I have been asked [requested] to give you this letter.
・吉田君に託す. 〔封筒の上書き〕 By [In care of] Mr. Yoshida.
・この件は君に託しておけば安心だ. The matter will be safe in your hands.
・妻は私に後の事を託して旅立った. My wife passed away, leaving me in charge of everything (after she had gone).
・すべては田中君に託してある. Everything is in the hands [under the care] of Mr. Tanaka.
・二人は一本のロープに命を託した. They both trusted their lives to a single rope [trusted a single rope with their lives; relied on a single rope for their lives].
・われわれはその手術に一縷(いちる)の望みを託していた. We put our last shred of hope in the operation.
・こんな政府に国の命運を託すことはできない. We cannot trust the country's fate to such a government. | We cannot leave the country's destiny to [in the hands of] such a government.
2 〔他の形を借りて表現する〕 use sth to express…; express…in the form [shape] of sth; make sth represent….●…に託して using…; relying on…; in the form [shape] of…
・小説に託して秘密をあばく expose the secrets under the guise of a novel
・彼女への思いを詩に託す convey one's feelings toward her in verse
・一輪の花に託した妻への思い love for one's wife, expressed in a flower; a flower representing one's love for one's wife
・感謝の気持ちを拙い絵に託して贈った. I sent a modest picture as a token of gratitude.
Japanese-English dictionary. 2013.